Re: Traduzione di Floro(Pompeo mette in fuga i pirati)
|
avrei bisogno dell'intero testo in originale, poich? non ce l'ho a mia disposizione...
|
|
Re: x il 18/3/2002 entro le ore 20:00. Grazie
|
1.Marius ex parente suo ita acceperat, arma non suppellectilem decori esse.Mario, da suo padre, aveva imparato che le armi, e non le suppellettili [lett. sing.],...
|
|
Re: x il 18/3/2002 entro le ore 20:00. Grazie
|
1.Marius ex parente suo ita acceperat, arma non suppellectilem decori esse.Mario, da suo padre, aveva imparato che le armi, e non le suppellettili [lett. sing.],...
|
|
Re: HELP ME!!!!!
|
I 5, Tibullo, L'amore perdutoFurioso, questo ero: mi dicevoche bene avrei sopportato il distacco,ma ora lontano ? da me il vanto d'avere coraggio:sto girando come...
|
|
Re: VITA DEI CESARI
|
18 Presagi significativi e frequenti gli avevano annunciato fin dall'inizio del suo principato quale doveva essere la sua fine. Quando per tutta la durata della...
|
|
VITA DEI CESARI
|
POTREI AVERE I PARAGRAFI 18 E 19 DEL LIBRO VII DELLA VITA DEI CESARI? GRAZIE. ...
|
|
HELP ME!!!!!
|
TRADUZIONE DI TIBULLO ELEGIA N? 5 DEL LIBER I e ELEGIA N? 4 DEL LIBER II.GRAZIE!!!...
|
|
Re: Traduzione entro il 18/03/2002 ore 19:00
|
27 Avvers? talmente ogni forma di adulazione che non permise a nessun senatore di avvicinarsi alla sua lettiga, sia per rendergli omaggio, sia per trattare...
|
|
Traduzione entro il 18/03/2002 ore 19:00
|
Adulationes adeo auersatus est, ut neminem senatorum aut officii aut negotii causa ad lecticam suam admiserit, consularem uero satisfacientem sibi ac per genua orare conantem...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: Orazio-Satire II versi 20-49
|
Dio del mattino,o Giano, se cos? vuoi essere chiamato,tu che gli uomini disponi ai travagli,come piace agli dei, della loro vita operosa,dai inizio al mio...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: traduzione entro stasera
|
Livio, Storia di Roma, VII, 9-10 (passim)Fu allora che un soldato gallico dal fisico possente si fece avanti sul ponte deserto e url? con quanta...
|
|
Re: traduzione
|
Giovenale, Satire, III, 164-222haut facile emergunt quorum uirtutibus obstatres angusta domi, sed Romae durior illis 165conatus: magno hospitium miserabile, magnoseruorum uentres, et frugi cenula magno.fictilibus...
|
|
traduzione opera completa
|
Orazio - Odi...
|
|
traduzione entro stasera
|
tum eximia corporis magnitudine in vacuum pontem et quantum maxima voce potuit "quem nunc" inquit "Roma virum fortissimum habet, procedat agendum ad pugnam, ut...
|
|
traduzione opera completa
|
Livio: Storia di Roma...
|
|
Re: traduzione prologhi
|
PROLOGO ILa commedia s'intitola La suocera.Alla sua ?prima? sopravvenne un guaioprima non mai successo. Non pot?esser vista e apprezzata perch? il pubblicoscioccamente sedotto da un...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|