MATURITA' CLASSICA
DAL 1947 AL 2005

servizio ideato, progettato e realizzato da NUNZIO CASTALDI (bukowski)
torna alla homepage di progettovidio.it
Traduzioni più letterali dei seguenti brani (ma solo dal 1960 e neanche tutti, beninteso) potete consultarle nella relativa sezione di studentimiei.it , sito che presenta anche un'utile pagina sulla metodologia del tradurre.

Potete, inoltre, esercitarvi utilizzando le traduzioni guidate (con commenti grammaticali e altro) che trovate qui (sezione creata nel 2003, ma sempre valida)

Per ripassi grammaticali on line, invece, consiglio di visionare il sito del prof. Vittorio Todisco

Utilizzate questa sezione per esercitarvi e rendervi conto del livello di preparazione richiesto in sede d'esame; inoltre, ben volentieri il Ministero richiama, nell'argomento dei brani proposti per la traduzione, temi d'attualità: ecco perché ho preferito linkare gli anni al sito cronologia.it, per eventuali raffronti. Infine, conviene sempre avere una buona preparazione di letteratura latina, per tradurre bene: gli autori dei brani presentati, dunque, rimandano a loro volta alla sezione di letteratura di progettovidio.it, per un'eventuale rispolverata di memoria :).



torna all'elenco completo 

ID 16
anno 1963 (II sess.)
autore Velleio Patercolo
titolo brano Il discorso di Catone decide la condanna dei Catilinari
opera Storia romana, II, 35,3-5
originale M. Cato, tribunus plebis designatus et adhuc admodum adulescens, cum alii suaderent ut per municipia Lentulus coniuratique custodirentur, paene inter ultimos interrogatus sententiam, tanta vi animi atque ingenii invectus est in coniurationem, eo ardore oris orationem omnium lenitatem suadentium societate consilii suspectam fecit, sic impendentia ex ruinis incendiisque urbis et commutatione status publici pericula exposuit, ita consulis virtutem amplificavit ut universus senatus in eius sententiam transiret animadvertendumque in coniuratos censeret maiorque pars ordinis eius Ciceronem prosequerentur domum. At Catilina non segnius conata obiit quam sceleris conandi consilia inierat: quippe, fortissime dimicans, quem spiritum supplicio debuerat, reddidit.
traduzione [M. Catone], designato tribuno della plebe e ancora giovanissimo,mentre gli altri erano dell'avviso che Lentulo e i congiurati fossero tenuti sotto sorveglianza nei vari municipi d'Italia, richiesto del proprio parere quasi tra gli ultimi, con tanta violenza e passione si scagliò contro i congiurati, con tanta foga oratoria rese sospetti di essere partecipi della congiura tutti coloro che con i propri discorsi consigliavano la clemenza, in tal modo espose i pericoli che incombevano in conseguenza della rovina e degli incendi della città e del sovvertimento della cosa pubblica, tanto esaltò la fermezza del console, che tutto il senato aderì alla sua proposta, espresse il parere che si punissero con la morte coloro di cui abbiamo detto prima, e buona parte di esso accompagnò Catone fino a casa.
Catilina invece abbandonò la vita con decisione non inferiore a quella con la quale aveva stabilito di mettere in atto il suo tentativo criminale: combattendo infatti con grandissimo coraggio, rese in battaglia l'ultimo respiro che avrebbe dovuto rendere nell'estremo supplizio. [trad. R. Nuti]