LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - database

 

 


 torna alla pagina precedente
 passim precedente

autore
brano
 
Sallustio
Bellum Iugurthinum, 60
 
originale
 
[60] Eodem tempore apud Zamam magna vi certabatur. ubi quisque legatus aut tribunus curabat, eo acerrime niti, neque alius in alio magis quam in sese spem habere; pariterque oppidani agere: oppugnare aut parare omnibus locis, auidius alteri alteros sauciare quam semet tegere, clamor permixtus hortatione laetitia gemitu, item strepitus armorum ad caelum ferri, tela utrimque uolare. Sed illi, qui moenia defensabant, ubi hostes paulum modo pugnam remiserant, intenti proelium equestre prospectabant. Eos, uti quaeque Iugurthae res erant, laetos modo, modo pauidos animaduerteres; ac, sicuti audiri a suis aut cerni possent, monere alii, alii hortari, aut manu significare aut niti corporibus, et ea huc et illuc quasi vitabundi aut iacientes tela agitare. Quod ubi Mario cognitum est--nam is in ea parte curabat --, consulto lenius agere ac diffidentiam rei simulare, pati Numidas sine tumultu regis proelium visere. Ita illis studio suorum asstrictis repente magna vi murum aggreditur. Et iam scalis egressi milites prope summa ceperant, cum oppidani concurrunt; lapides ignem alia praeterea tela ingerunt. Nostri primo resistere; deinde ubi unae atque alterae scalae comminutae, qui supersteterant afflicti sunt, ceteri, quoquo modo potuere, pauci integri, magna pars uulneribus confecti abeunt. Denique utrimque proelium nox diremit.
 
traduzione
 
LX 1 Contemporaneamente a Zama infuriava la battaglia. Nei settori controllati da un luogotenente o da un tribuno la lotta era pi? accanita e ciascuno fidava in s? pi? che negli altri; gli assediati facevano altrettanto; dappertutto si combatteva o ci si preparava a farlo; si badava pi? a colpire l'avversario che a proteggersi. 2 Un clamore, in cui si confondevano grida di incoraggiamento, esclamazioni di gioia e lamenti e insieme lo strepito delle armi, rimbombava nel cielo, mentre le frecce s'incrociavano. 3 Ma i difensori delle mura, quando il nemico concedeva loro un attimo di tregua, stavano intenti a guardare da lontano lo scontro delle cavallerie. 4 Li avresti potuti vedere, a seconda della buona o avversa fortuna di Giugurta, ora lieti ora impauriti e, come se potessero essere sentiti o visti dai loro compagni, li incoraggiavano, li incitavano, facevano cenni con le mani, contraevano il corpo e si muovevano di qua e di l?, come per schivare o scagliare dardi. 5 Quando Mario, che controllava quel settore, se ne accorse, rallent? intenzionalmente l'azione, dando a vedere di essere scoraggiato e permise che i Numidi assistessero tranquillamente alla battaglia. 6 Cos?, mentre quelli sono completamente assorbiti dall'interesse per i loro compagni, improvvisamente sferra un violento attacco contro le mura, e gi? i soldati, venuti su dalle scale, avevano quasi raggiunto la sommit?, quando accorrono gli assediati e gettano su di loro pietre, fuoco e anche altri proiettili. 7 I nostri dapprima resistono, ma quando poi le scale vengono distrutte una dopo l'altra e quelli che vi stavano sopra precipitano, tutti gli altri, pochi incolumi, i pi? coperti di ferite, devono ritirarsi come meglio possono. 8 Infine la notte separ? i combattenti.
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by www.weben.it

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons