Cerca |
|
|
|
Progetto
Ovidio - database
|
|
|
|
autore
|
brano
|
|
Tacito
|
Storie II, 75
|
|
originale
|
|
[75] Versabatur ante oculos Germanici exercitus robur, notum viro militari: suas legiones civili bello inexpertas, Vitellii victricis, et apud victos plus querimoniarum quam virium. fluxam per discordias militum fidem et periculum ex singulis: quid enim profuturas cohortis alasque, si unus alterve praesenti facinore paratum ex diverso praemium petat? sic Scribonianum sub Claudio interfectum, sic percussorem eius Volaginium e gregario ad summa militiae provectum: facilius universos impelli quam singulos vitari.
|
|
traduzione
|
|
75. Si configurava la forza dell'esercito germanico, ben nota a un soldato come lui: le sue legioni mancavano di esperienza nelle guerre civili; quelle di Vitellio conoscevano la vittoria e in quelle sconfitte c'era pi? scontento che forza. In tempi di lotte politiche interne, la fedelt? dei soldati ? instabile e in ognuno di loro s'annida il pericolo: a che servono coorti e squadroni, se uno o due assassini vanno a chiedere all'avversario il premio gi? pronto del loro improvviso tradimento? Cos? Scriboniano era stato eliminato da Claudio e il suo assassino Volaginio era salito, da semplice soldato, ai pi? alti gradi: ? pi? facile sollevare le masse che sfuggire a uno solo.
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|