LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - database

 

 


 torna alla pagina precedente
 passim precedente

autore
brano
 
Tacito
Annali IV, 48
 
originale
 
[48] Translata dehinc castra hostem propter, relictis apud priora munimenta Thraecibus, quos nobis adfuisse memoravi. iisque permissum vastare, urere, trahere praedas, dum populatio lucem intra sisteretur noctemque in castris tutam et vigilem capesserent. id primo servatum: mox versi in luxum et raptis opulenti omittere stationes, lascivia epularum aut somno et vino procumbere. igitur hostes incuria eorum comperta duo agmina parant quorum altero populatores invaderentur, alii castra Romana adpugnarent, non spe capiendi sed ut clamore, telis suo quisque periculo intentus sonorem alterius proelii non acciperet. tenebrae insuper delectae augendam ad formidinem. sed qui vallum legionum temptabant facile pelluntur; Thraecum auxilia repentino incursu territa, cum pars munitionibus adiacerent, plures extra palarentur, tanto infensius caesi quanto perfugae et proditores ferre arma ad suum patriaeque servitium incusabantur.
 
traduzione
 
48. Il campo venne quindi spostato in vicinanza del nemico, lasciando nelle precedenti fortificazioni quei Traci, che ho ricordato presenti nelle nostre file. A loro fu consentito di distruggere, incendiare, fare razzie, purch? il saccheggio avvenisse nelle ore del giorno e passassero la notte al sicuro e all'erta. L'ordine all'inizio fu rispettato; ma poi, questi Traci, abbandonatisi ai piaceri e colmi di preda, trascuravano la guardia nel disordine delle gozzoviglie o cadevano ubriachi e addormentati. I nemici seppero di questa incuria e organizzarono due schiere, per assalire con la prima i saccheggiatori e attaccare con l'altra il campo romano, non certo pensando di prenderlo, ma perch?, nel clamore dello scontro e tra il grandinare dei colpi, intento ciascuno al pericolo personale, non percepissero i rumori dell'altra battaglia. Scelsero per di pi? una notte buia, per accrescere il panico. Non fu difficile respingere il tentato assalto agli avamposti delle legioni; ma i Traci impegnati al nostro fianco, atterriti dall'improvviso attacco, per essere immersi, in parte, nel sonno presso le postazioni e, i pi?, sparsi all'esterno al saccheggio, vengono massacrati senza nessuna piet?, proprio perch? disprezzati come disertori e traditori, che prendevano le armi per ridurre in schiavit? se stessi e la loro patria.
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by www.weben.it

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons