Cerca |
|
|
|
Progetto
Ovidio - database
|
|
|
|
autore
|
brano
|
|
Cicerone
|
I doveri, I, 46
|
|
originale
|
|
[46] Quoniam autem vivitur non cum perfectis hominibus planeque sapientibus, sed cum iis, in quibus praeclare agitur, si sunt simulacra virtutis, etiam hoc intellegendum puto, neminem omnino esse neglegendum, in quo aliqua significatio virtutis appareat, colendum autem esse ita quemque maxime, ut quisque maxime virtutibus his lenioribus erit ornatus, modestia, temperantia, hac ipsa, de qua multa iam dicta sunt, iustitia. Nam fortis animus et magnus in homine non perfecto nec sapiente ferventior plerumque est, illae virtutes bonum virum videntur potius attingere. Atque haec in moribus.
|
|
traduzione
|
|
46. E poich? si vive non assieme ad uomini perfetti e del tutto saggi, ma con gente in cui ? gi? molto se c'? un'ombra di virt?, bisogna anche persuadersi (io credo) che non si debbba assolutamente trascurare nessuno, da cui trasparisca un qualche indizio di virt?; anzi, con tanta maggior cura si deve coltivare una persona, quanto pi? essa ? adorna di certe virt? pi? miti, come la moderazione, la temperanza e quella stessa giustizia di cui si ? gi? tanto parlato. Invero, un animo forte e grande, in un uomo non perfetto e non saggio, ? per lo pi? troppo fervido; quelle virt?, invece, sembrano convenir piuttosto al comune uomo dabbene. E questo valga per ci? che riguarda il carattere.
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|