Cerca |
|
|
|
Progetto
Ovidio - database
|
|
|
|
autore
|
brano
|
|
Cicerone
|
Brutus, 203
|
|
originale
|
|
[203] fuit enim Sulpicius omnium vel maxume, quos quidem ego audiverim, grandis et, ut ita dicam, tragicus orator. vox cum magna tum suavis et splendida; gestus et motus corporis ita venustus, ut tamen ad forum, non ad scaenam institutus videretur; incitata et volubilis nec ea redundans tamen nec circumfluens oratio. Crassum hic volebat imitari; Cotta malebat Antonium; sed ab hoc vis aberat Antoni, Crassi ab illo lepos.
|
|
traduzione
|
|
203 Infatti, tra tutti quelli che io ho ascoltato, Sulpicio fu l'oratore pi? grandioso, e, per cos? dire, tragico. La
voce, potente, era anche armoniosa e limpida; gesti e movenze erano eleganti, ma di un'eleganza che appariva intonata
al foro, non al teatro; l'elo quio era impetuoso e fluente, senza esser tuttavia n? ridondante n? straripante. Egli voleva
imitare Crasso; Cotta preferiva imitare Antonio; ma a questo mancava il vigore di Antonio, a quello la finezza di
Crasso?.
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|