Cerca |
|
|
|
Progetto
Ovidio - database
|
|
|
|
autore
|
brano
|
|
Cicerone
|
Brutus, 313
|
|
originale
|
|
[313] Nunc quoniam totum me non naevo aliquo aut crepundiis sed corpore omni videris velle cognoscere, complectar nonnulla etiam quae fortasse videantur minus necessaria. erat eo tempore in nobis summa gracilitas et infirmitas corporis, procerum et tenue collum: qui habitus et quae figura non procul abesse putatur a vitae periculo, si accedit labor et laterum magna contentio. eoque magis hoc eos quibus eram carus commovebat, quod omnia sine remissione, sine varietate, vi summa vocis et totius corporis conte ntione dicebam.
|
|
traduzione
|
|
313 Ora, siccome ? in base non a un qualche neo o a un sonaglio, ma - cos? mi sembra - all'intera mia persona,
che tu vuoi renderti conto di chi io sia, aggiunger? delle notizie che potranno forse apparire superflue. Allora avevo una
complessione quanto mai gracile e cagionevole, con un collo lungo e sottile; con questa costituzione e con quest'aspetto,
si ritiene che uno non sia lontano dal correre serio pericolo di vita, se vi si aggiungono un'attivit? faticosa e un
considerevole sforzo dei polmoni. La cosa tanto pi? preoccupava quelli cui ero caro, perch? parlavo senza mai allentare
il tono, senza variet?, sfruttando al massimo le mie risorse vocali, e sforzando tutto il corpo.
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|