LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - database

 

 


 torna alla pagina precedente
 passim precedente

autore
brano
 
Svetonio
Vita dei Cesari II (Augusto),45
 
originale
 
[45] Ipse circenses ex amicorum fere libertorumque cenaculis spectabat, interdum ex pulvinari et quidem cum coniuge ac liberis sedens. Spectaculo plurimas horas, aliquando totos dies aberat, petita venia commendatisque qui suam vicem praesidendo fungerentur. Verum quotiens adesset, nihil praeterea agebat, seu vitandi rumoris causa, quo patrem Caesarem vulgo reprehensum commemorabat, quod inter spectandum epistulis libellisque legendis aut rescribendis vacaret, seu studio spectandi ac voluptate, qua teneri se neque dissimulavit umquam et saepe ingenue professus est. Itaque corollaria et praemia in alienis quoque muneribus ac ludis et crebra et grandia de suo offerebat nullique Graeco mini interfilit. auo non pro merito quemaue certantium honorarit. Spectavit autem studiosissime pugiles et maxime Latinos, non legitimos atque ordinarios modo, quos etiam committere cum Graecis solebat, sed et catervarios oppidanos inter angustias vicorum pugnantis temere ac sine arte. Universum denique genus operas aliquas publico spectaculo praebentium etiam cura sua dignatus est; athletis et conservavit privilegia et ampliavit, gladiatores sine missione edi prohibuit, coercitionem in histriones magistratibus omni tempore et loco lege vetere permissam ademit praeterquam ludis et scaena. Nec tamen eo minus aut xysticorum certationes aut gladiatorum pugnas severissime semper exegit. Nam histrionum licentiam adeo compescuit, ut Stephanionem togatarium, cui in puerilem habitum circum tonsam matronam ministrasse compererat, per trina theatra virgis caesum relegaverit, Hylan pantomimum querente praetore in atrio domus suae nemine excluso flagellis verberarit et Pyladen urbe atque Italia summoverit, quod spectatorem, a quo exsibilabatur, demonstrasset digito conspicuumque fecisset.
 
traduzione
 
45 Per assistere ai giochi, di regola, egli si sistemava nella sala da pranzo di uno dei suoi amici o dei suoi liberti, qualche volta prendeva posto nella sua tribuna, insieme con la moglie e con i figli. Si assentava dagli spettacoli per parecchie ore, qualche volta per dei giorni interi, dopo aver chiesto scusa e aver raccomandato al popolo i magistrati che dovevano presiederli al suo posto. Quando per? vi assisteva, non faceva nient'altro, sia per evitare malcontenti, perch? si ricordava che il popolo aveva rimproverato al padre Cesare di dedicarsi durante il tempo dei giochi alla lettura delle lettere e delle petizioni e alla loro risposta, sia perch? gli piacevano gli spettacoli e vi si divertiva, cosa di cui non fece mai mistero e spesso confess? con molta semplicit?. Cos?, anche per le rappresentazioni e i giochi organizzati di altri, non manc? di offrire, a sue spese, corone e ricompense magnifiche e non assistette a nessun concorso greco senza onorare ciascuno dei contendenti secondo il proprio merito. Ebbe un interesse particolare per gli incontri di pugilato, soprattutto quelli latini, e non solo per i professionisti dei giochi, che si dilettava a mettere a confronto con i greci, ma anche per i popolani che si battevano agli angoli delle strade, senza arte e con estro personale. Infine ritenne degni di attenzione tutte le categorie di persone che in qualche modo avevano dato un contributo agli spettacoli. Agli atleti conserv? i loro privilegi, anzi li aument?, proib? di far combattere i gladiatori senza il miraggio di una ricompensa; quanto agli istrioni, limit? al tempo dei giochi e al teatro il potere coercitivo dei magistrati, che un'antica legge aveva esteso a tutti i luoghi e a tutti i tempi. Ci? nonostante pretese sempre la pi? rigorosa disciplina nelle lotte degli atleti o nei combattimenti dei gladiatori. Represse anche i disordini degli istrioni: cos? quando venne a sapere che un autore di commedie romane, un certo Stefanio, si faceva servire a tavola da una donna con i capelli tagliati alla maschietto, lo fece battere con le verghe in tre teatri, poi lo releg?. Su querela di un pretore, fece frustare davanti a tutti, nell'atrio della sua casa, il pantomimo Hyla, e mand? via da Roma e dall'Italia un certo Pilade, perch? aveva indicato con il dito e mostrato a tutti uno spettatore che lo fischiava.
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by www.weben.it

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons