Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: versione urgentissima
|
stampa
|
Data:
12/04/2002 22.34.02
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Scusa il ritardo, ma ho avuto problemi di connessione.
La tua versione ? un rimaneggiamento da Gellio, Notti attiche, I, 19
Una vecchia, straniera e sconosciuta, si rec? dal re Tarquinio il Superbo, portando (con s?) nove libri, ch'essa diceva di voler vendere [dare venum]. Tarquinio chiese [percuncatus est, perf. di percontor] il prezzo. La donna ne domand? [poposcit] uno eccessivo e smisurato; il re rise (di lei), ritenendo che [lett. quasi che] per l'et? fosse uscita di senno. Allora quella port? davanti (al re) un braciere con del fuoco e bruci? tre dei nove libri e chiese al re se voleva comperare i restanti sei ad ugual prezzo. Ma Tarquinio rise ancor di pi? e disse che la vecchia delirava. Allora la donna bruci? subito altri tre libri e sempre imperturbabile di nuovo chiese se voleva comprare per quello stesso prezzo i tre restanti [qui e successivamente, sono usati presenti storici, per rendere vivace il racconto, traducibili, senza errore, col passato]. Tarquinio cominci? a farsi serio e a prestar maggior attenzione, e comper? i tre libri restanti. I tre libri, custoditi in un luogo sacro, furon detti Sibillini.
Trad. Bukowski
|
|
• versione urgentissima Re: versione urgentissima
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|