Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: trad livio ab urbe condita
|
stampa
|
Data:
12/04/2002 22.42.52
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, XXVIII, 18 passim
itaque non quo modo Hispaniae amissae sint quaerendum magis Carthaginiensibus esse quam quo modo Africam retineant cogitandum. non peregrinabundum neque circa amoenas oras uagantem tantum ducem Romanum, relicta prouincia nouae dicionis relictis exercitibus, duabus nauibus in Africam traiecisse et commisisse sese in hostilem terram, in potestatem regiam, in fidem inexpertam, sed potiundae Africae spem adfectantem. hoc eum iam pridem uolutare in animo, hoc palam fremere quod non quemadmodum Hannibal in Italia sic Scipio in Africa bellum gereret. Scipio, foedere icto cum Syphace, profectus ex Africa dubiisque et plerumque saeuis in alto iactatus uentis die quarto Nouae Carthaginis portum tenuit.
E dunque, rifletteva Asdrubale, i Cartaginesi non dovevano tanto interrogarsi sui motivi che avevano portato alla perdita della Spagna quanto sul modo di conservare l'Africa: un cos? grande condottiero romano non certo per un viaggio di piacere in terre straniere, lungo splendidi litorali, aveva lasciato due regioni appena conquistate e i suoi eserciti ed era passato in Africa con due navi, offrendosi ad un territorio straniero e al potere del re la cui fedelt? era ancora tutta da provare: no, lo scopo era quello di impadronirsi dell' Africa. E certo Scipione gi? da tempo covava questo progetto nell'anima, perch? ammetteva chiaramente il suo cruccio per non poter andare a fare la guerra in Africa, esattamente come Annibale la stava facendo in Italia. Scipione strinse un patto con Siface e poi part? dall' Africa; fu sballottato da venti incostanti e, per gran parte del viaggio, violenti e dopo tre giorni approd? nel porto di Cartagine Nuova.
trad. database progettovidio
|
|
• trad livio ab urbe condita Re: trad livio ab urbe condita
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|