LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: trad livio ab urbe condita   stampa
Data:
12/04/2002 22.42.52




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Livio, Storia di Roma, XXVIII, 18 passim

itaque non quo modo Hispaniae amissae sint quaerendum magis Carthaginiensibus esse quam quo modo Africam retineant cogitandum. non peregrinabundum neque circa amoenas oras uagantem tantum ducem Romanum, relicta prouincia nouae dicionis relictis exercitibus, duabus nauibus in Africam traiecisse et commisisse sese in hostilem terram, in potestatem regiam, in fidem inexpertam, sed potiundae Africae spem adfectantem. hoc eum iam pridem uolutare in animo, hoc palam fremere quod non quemadmodum Hannibal in Italia sic Scipio in Africa bellum gereret. Scipio, foedere icto cum Syphace, profectus ex Africa dubiisque et plerumque saeuis in alto iactatus uentis die quarto Nouae Carthaginis portum tenuit.

E dunque, rifletteva Asdrubale, i Cartaginesi non dovevano tanto interrogarsi sui motivi che avevano portato alla perdita della Spagna quanto sul modo di conservare l'Africa: un cos? grande condottiero romano non certo per un viaggio di piacere in terre straniere, lungo splendidi litorali, aveva lasciato due regioni appena conquistate e i suoi eserciti ed era passato in Africa con due navi, offrendosi ad un territorio straniero e al potere del re la cui fedelt? era ancora tutta da provare: no, lo scopo era quello di impadronirsi dell' Africa. E certo Scipione gi? da tempo covava questo progetto nell'anima, perch? ammetteva chiaramente il suo cruccio per non poter andare a fare la guerra in Africa, esattamente come Annibale la stava facendo in Italia. Scipione strinse un patto con Siface e poi part? dall' Africa; fu sballottato da venti incostanti e, per gran parte del viaggio, violenti e dopo tre giorni approd? nel porto di Cartagine Nuova.

trad. database progettovidio
  trad livio ab urbe condita
      Re: trad livio ab urbe condita
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons