LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Versione Cicerone - Pro Flacco   stampa
Data:
16/04/2002 21.54.41




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Hai ragione, credevo d'averla spedita.

Cicerone. Pro Flacco

Adsunt Athenienses, unde humanitas, doctrina, religio, fruges, iura, leges ortae atque in omnis terras distributae putantur; de quorum urbis possessione propter pulchritudinem etiam inter deos certamen fuisse proditum est; quae vetustate ea est ut ipsa ex sese suos civis genuisse ducatur, et eorum eadem terra parens, altrix, patria dicatur, auctoritate autem tanta est ut iam fractum prope ac debilitatum Graeciae nomen huius urbis laude nitatur. Adsunt Lacedaemonii, cuius civitatis spectata ac nobilitata virtus non solum natura corroborata verum etiam disciplina putatur; qui soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt.

Annoveriamo [lett. adsunt, ci sono] gli Ateniesi, dai quali - almeno per quanto si ritiene - derivano il concetto di "humanitas", la cultura filosofica e scientifica [doctrina], la religione, l'onest? dei modi, le dottrine giuridiche, le leggi, diffuse (poi) in tutto il mondo; secondo la leggenda, gli stessi dei entrarono in conflitto per accaparrarsi la protezione della loro citt?, vista la sua bellezza; essa, in virt? della sua antichit?, d? adito alla credenza [ducatur] d'aver generato dal suo grembo i suoi cittadini [ovvero, ? la citt? a far nascere gli ateniesi, e non viceversa], e la stessa terra vien detta loro progenitrice, nutrice e patria , mentre - per autorevolezza - essa ? tale che il popolo greco [nomen Graeciae], oramai praticamente decaduto, sopravvive soltanto in virt? del lustro (artistico e culturale) di questa citt?.
Annoveriamo gli Spartani, la virt? del qual popolo - stimata e rispettata - a quanto si ritiene, non solo ? un pregio della natura, ma viene corroborata anche da una (dura) disciplina. Essi infatti, esemplare unico nel genere umano [soli toto orbe terrarum, unici in tutto il pianeta], vivono da pi? di 700 anni seguendo sempre le stesse usanze e rispettando leggi mai modificate.

Trad. Bukowski
  Versione Cicerone - Pro Flacco
      Re: Versione Cicerone - Pro Flacco
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons