LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Cicerone   stampa
Data:
18/04/2002 2.33.51




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, De inventione, I, 1-2

Gli abitanti di Crotone, quando (un tempo) abbondavano di ogni bene e in Italia primeggiavano [lett. numerarentur cum primis, venivano annoverati/considerati tra i primi], (ovvero, quando insomma erano a buon ragione) felici -, decisero [lett. vollero] di abbellire con raffinate iconografie un tempio di Giunone, che veneravano con grande devozione. Pertanto, fecero venire, dietro lauto compenso, Zeusi di Eraclea, che - a quel tempo - veniva considerato, e di gran lunga, il pittore pi? bravo. Costui dipinse anche parecchi altri quadri, di cui una buona parte [nonnulla pars] ? giunta fino a noi grazie alla sacralit? che ha preservato il tempio [lett. del tempio; l'espressione, un po' ermetica, vuole semplicemente dire che essendo quello un luogo di culto fu risparmiato dalla barbarie storica]. Affinch? il ritratto, (bench?) sobrio [lett. muto], riproducesse in s? l?aspetto di una bellissima donna, disse di voler dipingere l'immagine di Elena; la qual cosa gli abitanti di Crotone accettarono [lett. ascoltarono] con piacere, poich? spesso avevano sentito dire ch'egli, nel dipingere un corpo femminile, era un maestro insuperabile [lett. superava moltissimo gli altri (pittori)]. Pensarono infatti che, se si fosse applicato con dovizia [magno opere elaborasset] in un genere a lui molto consono [posset plurimum], avrebbe lasciato loro, nel tempio, un?opera egregia. E, in quewll'occasione, non si sbagliarono [lett. n? allora quella opinione li ingann?]. Zeusi infatti chiese, l? per l?, loro quali fanciulle avessero (di particolarmente) belle. Quelli allora, senza indugiare [statim], lo condussero [lett. condussero l?uomo] nella palestra e gli mostrarono molti ragazzi dotati di grande nobilt? d'aspetto.
In effetti, un tempo, gli abitanti di Crotone eccellevano [lett. eccelsero] anche come prestanza e bellezza fisica e riportarono in patria [domum], insieme all'onore, smaglianti vittorie (conseguite) in gare ginniche.

Trad. Bukowski
  Cicerone
      Re: Cicerone
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons