Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: piccola traduzione
|
stampa
|
Data:
18/04/2002 3.05.05
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Cicerone, Contro Verre, 2.4
Da dove iniziare (la mia ricostruzione d'accusa) se non da quella citt? verso la quale provasti un'amorevole predilezione, e nella quale trovavi divertimento e delizie [ho liberamente parafrasato: quae tibi una in amore atque in deliciis fuit]? E da quale categoria (di uomini cominciare) se non proprio dai tuoi stessi adulatori? (Da questo raffronto,) infatti, apparir? pi? chiaramente [facilius] come ti sei comportato nei confronti di coloro i quali (ora) ti odiano, ti accusano, ti perseguono, quando si sar? dimostrato che hai commesso ruberie ai danni dei Mamertini, tuoi amici, (comportandoti) nel modo pi? infame.
Trad. Bukowski
|
|
• piccola traduzione Re: piccola traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|