LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Trad. vesione da Giustino   stampa
Data:
21/04/2002 14.08.46




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
In Macedonia, era morto il re Demetrio, lasciando (sul trono) il (proprio) figlio Filippo, (ancora) piuttosto piccolo. Gli fu affibbiato, in qualit? di tutore, Antigono, il quale, con lo sposare [lett. avendo sposato: ducere uxorem] la madre del fanciullo, aspirava a diventare re.
Trascorso quindi del tempo, mentre era tenuto chiuso nella reggia da una (minacciosa) rivolta dei Macedoni, avanz? in mezzo alla gente senza guardie del corpo e, gettati alla folla il diadema e il mantello di porpora, cos? parl? ai cittadini in rivolta: "Dateli ad un altro che non sappia comandarvi o a cui non vi sia di peso [non pigeat: non sia spiacevole] obbedire [pareo, es]. Mi rendo ben conto [lett. non mi sfugge] che questo regno oggetto di invidia ? (per me) pieno non di soddisfazioni, ma di insidie e pericoli". Dopo (aver detto ci?), ricorda ai Macedoni [presente storico o narrativo: puoi tradurre anche col passato] le proprie azioni meritorie [beneficia]: come, grazie a lui [per se] fossero state punite le ribellioni degli alleati, come - lui stesso - avesse tenuto a freno i Dardani e i Tessali, che esultavano [exultantes] per la morte di Demetrio, come infine avesse non solo difeso, ma anche accresciuto la dignit? dei Macedoni. "Se non siete soddisfatti [si paenitet] di questi (miei) benefici, sono pronto a deporre il comando e a restituire l'incarico [munus] che da voi mi ? stato concesso. Mettetevi (allora) alla ricerca di un altro re, cui possiate comandare, non obbedire". Sebbene il popolo, mosso da vergogna, lo implorasse di riprendere il regno, rifiut? tanto a lungo finch? gli autori della ribellione (non) furono mandati a morte.

Trad. Bukowski
  Trad. vesione da Giustino
      Re: Trad. vesione da Giustino
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons