Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: ri-richiesta traduzione frasi!!!!
|
stampa
|
Data:
24/04/2002 15.04.38
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
1-Sunt et alienigeni amores iusti obscuritate ignorantiae non obruti, e quibus paucos attigisse satis erit. Si annoverano anche (esempi di) amori stranieri, del resto ben conosciuti [lett. non gravat? dall'oscurit??], ai quali baster? fare qualche cenno. 2-Non tam robusti generis humanitas, sed et ipsa tamen memoria prosequenda Pisistrati Atheniensium tyranni narrabitur. La narrazione non riguarder? soltanto (esempi di) pervicace humanitas, ma anche (accenni ai) fatti [memoria, lett. sing.] (che interessano la figura) di Pisistrato, tiranno ateniese, (fatti) meritevoli d'attenzione [prosequenda]. 3-<Sunt> et externa eiusdem propositi exempla. Sullo [lett. dello] stesso argomento [eiusdem propositi] si annoverano (non solo esempi tratti dalla storia romana ma) anche esempi (tratti dai popoli) stranieri. 4-Contentus essem huius exemplis generis, nisi unum me <a>dicere admiratio facti cogeret. Potrei ritenermi soddisfatto di (aver riportato) gli esempi suddetti [huius generis, di questo genere], se l'interesse che nutro per quest'argomento [admiratio facti] non m'indicesse a soggiungerne un altro. 5-Illa uero pars calliditatis egregia et ab omni reprehensione procul remota, cuius opera, quia appellatione * uix apte exprimi possunt, Graeca pronuntiatione strategemata dicantur. (Qui si tratter?) di quella specie particolare [pars] di astuzia, segno di distinzione [egregia] e non tacciabile di biasimo [ab omni reprehensione procul remota], i cui risultati pratici [opera], dato che non trovano corrispondente nella (nostra) lingua [lett. possono a mala pena esprimersi?], si devono rendere secondo un'espressione greca: "stratagemata". 6-Idem expedita et conpendiaria uia eos ad gloriam peruenire dicebat, qui id agerent, ut, quales uideri uellent, tales etiam essent. qua quidem praedicatione aperte monebat ut homines ipsam potius uirtutem haurirent quam umbram eius consectarentur. Costui affermava ch'era loro possibile conquistare la gloria attraverso un'opportuna scorciatoia [expedita et conpendiaria uia]: fare in modo di non disgiungere l'apparire dall'essere. Con un'affermazione simile, egli invitava, in tutta franchezza [aperte], gli uomini ad abbracciare la virt? (nella sua essenza) piuttosto che ad accontentarsi della sua apparenza.
Trad. Bukowski.
|
|
• ri-richiesta traduzione frasi!!!! Re: ri-richiesta traduzione frasi!!!!
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|