LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Zaira
traduzione!grazie   stampa
Data:
25/04/2002 11.40.03




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice

Quidam adulescens, veterum verborum cupidissimus, persaepe vocibus nimis obsoletis et ignotis in cotidiano sermone utebatur. Olim Favorinus philosophus his verbis eum admonuit : ? Curius, Fabricius et Coruncanius, antiquissimi viri, plane ac dilucide adsidue fabulati sunt, neque verbis utebantur Auruncorum aut Sicanorum aut Pelasgorum, qui Italiae primi incolae fuerant, sed suae aetatis verbis locuti sunt. Tu autem sermone iam obsoleto uteris : desideras enim neminem tua verba intellegere. Cur ergo, homo inepte, non taces ut abunde consequaris quod desideras ? Tu adfirmas gratissimam esse tibi antiquitatem, quae et honesta et bona et sobria et modesta fuit. Ergo moribus illius aetatis utere, at verbis huius temporis loquere ?.
  traduzione!grazie
      Re: traduzione!grazie
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons