LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: urgente!!!!   stampa
Data:
25/04/2002 16.03.31




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Brano liberamente tratto da Cesare, De Bello gallico, VII, 50 passim

Al tempo stesso [eodem tempore; si lega, con evidenza, ad eventi descritti prima di questo passo] Cesare era in procinto di partire [perifrastica] alla volta di paesi lontani [va bene anche: stranieri], per sedare (delle) rivolte [NB: questa frase non ha niente a che fare con quanto viene dopo!] Di contro, il centurione L. Fabio e coloro i quali avevano scalato con lui [una] la cinta muraria, circondati e uccisi, vengono precipitati dalle mura. M. Petronio, centurione della stessa legione, mentre tentava di abbattere le porte, fu sopraffatto da una massa di nemici, perdendo praticamente ogni speranza (di sopravvivere) [lett.: e disper? quasi per s?]. Ferito a pi? riprese [lett. avendo oramai ricevuto?], grid? ai soldati del suo manipolo, che lo avevano seguito: "Poich? non posso salvarmi insieme a voi, voglio almeno preoccuparmi della vostra salvezza [suppongo: salutem, invece di "saltem", come da te scritto]: io che vi ho messo in pericolo per sete di gloria. Avendone la possibilit?, fuggite subito". E subito si lanci? all'attacco nel folto dei nemici [in medios hostes], e - dopo averne uccisi due - allontan? alquanto gli altri dalla porta. Ai suoi che cercavano di corrergli in aiuto, disse: "Tentate invano di soccorrermi, perdo oramai troppo sangue e mi mancano le forze. Perci? dovete scappare subito!". Poco dopo cadde, con le armi in pugno [pugnans, combattendo], ma (almeno) era riuscito a procurare [lett. procur?] ai suoi la salvezza dei suoi.

Trad. Bukowski

  urgente!!!!
      Re: urgente!!!!
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons