Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: grazie mille
|
stampa
|
Data:
25/04/2002 16.42.17
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Dopo la presa di Troia, tutti i cittadini ch'erano sopravvissuti alla caduta della (propria) patria, trovarono via di scampo attraverso il mare: (ma) soltanto pochi di loro, (dopo aver) sub?to innumerevoli [plurimos] tribolazioni [labores], furono scaraventati, per via di violentissime tempeste, alla foce [os] del fiume Tevere. Mentre gli uomini Troiani, insieme con Enea, erano intenti ad esplorare [lett. esploravano] la zona, le donne, che desideravano vivamente la fine di (quel) lungo peregrinare, si affrettarono [lett. corsero] ad incendiare le navi della flotta troiana. Incendiate le navi [lett. essendo state?], rimaneva oramai precluso ogni accesso al mare [lett. via del mare]. Di contro, i mariti [ma anche: gli uomini] - avendo scorto (di lontano) le fiamme - montarono subito su tutte le furie; ma poi, tranquillizzati e coccolati dalle donne [ad iis, da quelle], finirono con l'ammettere [lett: ammisero; fassi sunt, da fateor] che le donne sapevano giudicare rettamente e (alla fine) godettero della sospirata pace in quella ragione nella quale (un giorno) sarebbe sorta Roma.
Trad. Bukowski
|
|
• grazie mille Re: grazie mille
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|