Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: orazio odi
|
stampa
|
Data:
26/04/2002 16.28.29
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Orazio, Odi, II, 7 [la traduzione ? sotto l'originale latino] VII O saepe mecum tempus in ultimum deducte Bruto militiae duce, quis te redonauit Quiritem dis patriis Italoque caelo, 5 Pompei, meorum prime sodalium, cum quo morantem saepe diem mero fregi, coronatus nitentis malobathro Syrio capillos? Tecum Philippos et celerem fugam 10 sensi relicta non bene parmula, cum fracta uirtus et minaces turpe solum tetigere mento; sed me per hostis Mercurius celer denso pauentem sustulit aere, 15 te rursus in bellum resorbens unda fretis tulit aestuosis. Ergo obligatam redde Ioui dapem longaque fessum militia latus depone sub lauru mea, nec 20 parce cadis tibi destinatis. Obliuioso leuia Massico ciboria exple, funde capacibus unguenta de conchis. Quis udo deproperare apio coronas 25 curatue myrto? Quem Venus arbitrum dicet bibendi? Non ego sanius bacchabor Edonis: recepto dulce mihi furere est amico.
7, a Pompeo Varo Tu, che alla soglia della morte tante volte, sotto il comando di Bruto, con me sei giunto, chi cittadino ti restitu? agli dei della patria e al cielo d'Italia, Pompeo mio, che il primo sei dei miei amici? Insieme a te, con i capelli inghirlandati e lucidi d'unguento sirio, ruppi, bevendo, la noia che rallenta il giorno. E con te, quando fu infranto il valore e uomini indomiti morsero nell'onta la polvere, soffrii la folle fuga da Filippi abbandonando senza onore lo scudo. Ma da Mercurio in un lampo io fui sottratto, terrorizzato, dentro una nube ai nemici; tu, nella tempesta dei suoi marosi, dall'onda sei preso e riportato in guerra. Offri dunque a Giove il sacrificio promesso e sotto il mio alloro riposa il tuo fianco, stremato da quella lunga milizia: bevilo in pace il vino che t'ho serbato. Del massico, che d? l'oblio, riempi le coppe lucenti e dal fondo delle conchiglie versa gli unguenti. Chi si lancia ad intrecciare corone di appio, che stilla rugiada? e chi di mirto? Chi Venere elegger? re del simposio? Non mi dar? io all'orgia con minor impeto dei traci: dolce ? follia quando ritrovi un amico.
Trad. database progettovidio
|
|
• orazio odi Re: orazio odi
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|