LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Traduzione Livio   stampa
Data:
25/10/2002 13.42.28




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Il brano non ? tradotto da me e non proprio "letteralissimo". Se trovi qualche difficolt?, fammi sapere. Saluti.

Livio, Storia di Roma, XXI, 16

Pressappoco negli stessi giorni ritornarono gli ambasciatori da Cartagine i quali riferirono a Roma che ormai si respirava ovunque aria di guerra e fu portata la notizia della strage di Sagunto. Un grande dolore afflisse i senatori sia per piet? degli alleati indegnamente uccisi sia per la vergogna di non aver recato loro aiuto. E si instaurarono un tale odio contro Cartagine e una tale paura per la sopravvivenza dello stato che sembrava quasi che i nemici fossero alle porte. Gli animi, frastornati da tante emozioni simultanee, si lasciavano prendere dalla paura invece che riflettere sul da farsi. Mai Roma, dicevano i senatori, aveva avuto a che fare con un nemico pi? determinato e bellicoso, n? mai la situazione dello stato romano era stata tanto fiacca e tanto poco preparata alla guerra. I Sardi, i Corsi, gli Istri e gli Illiri avevano pi? provocato che effettivamente messo alla prova le armi romane.
Quanto ai Galli, con loro c'erano stati scontri irregolari pi? che delle campagne militari vere e proprie. I Cartaginesi, sostenevano sempre i senatori, erano invece nemici provati da ventitr? anni di durissime e sempre vittoriose campagne militari tra le popolazioni ispaniche e avvezzi ad un comandante esigentissimo: reduci dalla recente distruzione di una ricchissima citt?, ora stavano passando l'Ebro; stavano coinvolgendo, dopo averli indotti alla ribellione, tantissimi popoli ispanici e si apprestavano a far risollevare anche le popolazioni galliche sempre desiderose di impugnare le armi. Insomma i Romani stavano per scendere in guerra contro il mondo intero: in Italia e in difesa delle stesse mura di Roma.

Trad. G. D. Mazzocato, Newton
  Traduzione Livio
      Re: Traduzione Livio
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons