Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: Traduzione Frasi varie
|
stampa
|
Data:
29/10/2002 17.45.51
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Scusa ritardo.
- Quid facerent illi miseri aut quid recusarent? Cic. Che cosa potevano fare quegli sventurati o come potevano rifiutarsi?
- Quid? Nunc te, asine, litteras doceam? Cic. Cosa? Ignorante (che non sei altro), ora dovrei insegnarti a leggere e scrivere?
- Archiam poetam ego non diligam, non admirer, non omni ratione defendendum putem? Cic. Non dovrei apprezzare il poeta Archia? Non dovrei ammirarlo e ritenere che lo si debba difendere a ogni costo [omni ratione]?
- Facinus est vincire civem Romanum, scelus verberare, prope parricidium necare; quid dicam in crucem tollere? Cic. E' una colpa legare un cittadino romano, un delitto frustarlo, quasi un parricidio ucciderlo [nota la climax ascendente]. Che cosa dovrei dire se lo si crocifigesse?
- Cnidum aut Colophonem aut Samum, nobilissimas urbes, innumerabilesque alias (a praedonibus) captas esse commemorem, cum vestros portus in praedonum fuisse potestate sciatis? Cic. Perch? far menzione [dubitativa con valore di preterizione] (del fatto) che Cnido, Colofone o Samo - citt? rinomate - e innumerevoli altre sono state soggiogate dai pirati, quando voi ben sapete che i vostri porti son (gi?) caduti preda dei pirati?
- Quid ea memorem [dubitativa con valore di preterizione], quae, nisi eis qui videre, nemini credibilia sunt? Sall. Perch? ricordare cose da nessuno credibili se non da chi le ha viste?
Congiuntivo potenziale - Quis crederet umquam aerias hominem carpere posse vias? Ov. Chi avrebbe mai creduto che un uomo si potesse appropriare delle vie dell'aria [= del cielo]?
- Audires ululatus feminarum, infantum quiritatus, clamores virorum. Plin. Avresti potuto udire [ricordati che la seconda persona del singolare di tale tempo, in questi casi, spesso vien resa anche con l'impersonale: si sarebbe potuto?] i gemiti delle donne, le grida dei fanciulli, i clamori degli uomini.
- Neminem totis castris quietum videres. Liv. In tutto l'accampamento, non si sarebbe potuto vedere [per l'impersonale, vd. sopra] alcun (soldato starsene) inattivo.
- Hannibal iuvenis utrum imperatori an exercitui carior esset haud facile discerneres. Liv. Difficilmente [haud facile] si sarebbe potuto capire [lett. distinguere; per l'impersonale vd. sopra] se il giovane Annibale fosse pi? caro al comandante o all?esercito.
- << Tu igitur ipse de te haec praedicas? >>, dixerit quispiam. Cic. "Proprio tu vai affermando queste cose sul tuo conto?", direbbe qualcuno.
- Germanos minime aliarum gentium adventibus et hospitiis mixtos crediderim. Tac. Propendo a credere [opp. crederei] i Germani (una razza) con scarsissime mescolanze [lett. minime? mixtos, scarsamente misti] dovute a immigrazioni [adventibus] di stranieri e contatti amichevoli.
- Quis Cereris ritus ausit vulgare profanis? Ov. Chi oserebbe divulgare i (sacri) riti di Cerere tra i profani?
Trad. Bukowski
|
|
• Traduzione Frasi varie Re: Traduzione Frasi varie
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|