LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Version check   stampa
Data:
13/11/2002 4.02.58




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Clau, la resa dev'essere sciolta e coerente [vd. ultimi periodi].

Perci?, o senatori, mi sembra [videmur, pl. maiestatis] d'aver ottenuto un qualcosa che si avvicini [perifrasi per "quandam"] all'immortalit?, grazie a voi [per + acc. mezzo animato], la qual cosa oltrepassa il limite di ci? che dev'essere anche solo desiderato da un uomo [lett. la qual cosa non dev'essere neanche desiderata da un uomo (Clau, ? dativo d'agente?)]. Verr? mai il tempo in cui s'estinguer? il ricordo e la fama delle vostre benemerenze nei miei confronti? Voi, che - proprio mentre [illo ipso tempore, cum] eravate vittime [teneremini obsessi] di violenza, armi, terrore e minacce - non molto tempo dopo la mia partenza mi avete, all'unanimit?, richiamato (in patria), come dettava la proposta [lett. su rapporto, proposta] di L. Ninnio, uomo di immenso coraggio e virt?, il pi? sincero (fidelem) e il meno restio [timidum] - qualora si fosse giunti allo scontro [questo non l'hai tradotto] - paladino [defensorem] della mia causa [lett. salvezza] che quell'anno maledetto [pestifer] ebbe. Dopo che vi fu negata la facolt? di "formalizzare" (il mio ritorno) [ovvero, di renderlo effettivo mediante decreto], per le beghe di quel tribuno della plebe [il tribuno ?, come dire, causa impediente, e non efficiente come mi pare d'intendere che tu abbia inteso] che - non potendo mandare in rovina lo Stato esponendosi [per se] - si serv? della copertura di un altro [lett. si ripar? dietro?], non avete mai smesso di intercedere per me, (ovvero) non avete mai smesso [questo passaggio dovevi renderlo francamente meglio, dato che?] di impetrare la mia salvezza a quei consoli, che (pur) l'avevano contrabbandata [? dato che, dicevo, come vedi, il senso ? completamento opposto alla tua trad.; tieni conto che numquam non = sempre; credo tu sia caduto in questo tranello eheheh].

Trad. Bukowski
  Version check
      Re: Version check
         Re: Version check
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons