LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: versione   stampa
Data:
13/11/2002 17.23.10




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Seneca, Questioni naturali, V, 18 passim

E cos?, tra le altre opere della provvidenza, si potrebbe considerare [cong. potenziale (tra presente e perfetto non c'? sostanziale differenza); lett. qualcuno (aliquis)?; ma conviene renderlo impersonalmente] anche questa come degna di ammirazione. Ovvero il fatto che [lett. nam, infatti] (essa) [la provvidenza di cui sopra] non ha creato i venti e non li ha (certo) distribuiti in diverse (regioni) per un unico [suppongo tu abbia saltato "una"] scopo (soltanto), ma soprattutto perch? non lasciassero [il sogg. ? i "venti"] che l'aria stagnasse [pigrescere], di modo che, al contrario - con un ricambio continuo [assidua vexatione] (di essa) - la rendessero utile e respirabile, e di modo che - in ultimo [suppongo "deinde"] - favorissero le piogge, o le frenassero, qualora abbondanti.
Infatti, (i venti) ora ammassano nubi, ora le disperdono, di modo che le piogge possano distribuirsi (uniformemente) per tutto il globo terrestre. (Inoltre) non potrebbero esserci raccolti, se la feccia superflua (al raccolto) - commista alla parte utile [servandis] - non fosse dispersa dal vento, e se non ci fosse nulla che stimolasse la messe e che sgusciasse il frutto nascosto dai suoi involucri - gli agricoltori li chiamano "follicoli" - dopo averli rotti.
(Il vento, inoltre) ha favorito il commercio tra i popoli [spingendo le navi, s'intende], ed ha mescolato popoli di diverse provenienze: (il vento sarebbe dunque) un grande beneficio della natura, se la follia umana non lo volgesse a proprio danno!
Insomma, ci? ch'? stato spesso affermato a riguardo di C. Mario, e che ? stato riportato per iscritto da T. Livio - (ovvero che) ? un dilemma [in incerto esse] se (egli) [C. Mario] avrebbe giovato di pi? allo Stato nascendo o non nascendo - ? possibile affermarlo anche a riguardo dei venti; a tal punto che qualsiasi cosa da essi provenga di utile e necessario (all'uomo) non pu? esser controbilanciata da ci? che la (stessa) follia umana escogita a propria rovina.

Trad. Bukowski
  versione
      Re: versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons