LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Clau
version check   stampa
Data:
15/11/2002 0.40.06




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Mi sembra torni abbastanza, solo che una riguardatina non fa mai male...s.tutto alcuni punti, non conoscendo appieno la storia, li o tradotto genericamente. Vedi che puoi fare. ;D Saluti


[4] Itaque vestro studio atque auctoritate perfectum est, ut ipse ille annus, quem ego mihi quam patriae malueram esse fatalem, octo tribunos haberet, qui et promulgarent de salute mea et ad vos saepe numero referrent. nam consules modesti legumque metuentes impediebantur lege, non ea, quae de me, sed ea, quae de ipsis lata erat, cum meus inimicus promulgavit, ut, si revixissent ii, qui haec paene delerunt, tum ego redirem; quo facto utrumque confessus est, et se illorum vitam desiderare et magno in periculo rem publicam futuram, si, cum hostes atque interfectores rei publicae revixissent, ego non revertissem. itaque illo ipso tamen anno, cum ego cessissem, princeps autem civitatis non legum praesidio, sed parietum vitam suam tueretur, res publica sine consulibus esset neque solum parentibus perpetuis, verum etiam tutoribus annuis esset orbata, sententias dicere prohiberemini, caput meae proscriptionis recitaretur, numquam dubitastis meam salutem cum communi salute coniungere.


[4] Perci? fu grazie al vostro zelo e alla vostra autorit? che proprio quell'anno che io avevo preferito che fosse fatale a me piuttosto che alla (mia) patria, vennero eletti otto tribuni, che promulgarono una legge riguardante la mia causa, e costantemente riferivano a voi (de mea salute).Infatti i consoli scrupolosi e rispettosi delle leggi, erano ostacolati da una legge, non da quella che riguardava me, bens? da quella che riguardava loro stessi (che era stata proposta circa loro stessi), quando un mio nemico promulg? un articolo, che, se questi fossero tornati in vita, avrebbero distrutto pressoch? ogni cosa, allora sarei potuto tornare; per questo fatto confess? entrambe le cose: sia che desiderava la loro vita sia che lo stato sarebbe stato in grave pericolo,se, dopo che i nemici e gli assassini dello Stato fossero tornati in vita, io non fossi tornato. Perci? proprio in quell'anno, dopo che me n'ero andato, quando il sovrano della citt? difendeva la propria vita non con la protezione delle leggi, ma con quella delle (proprie?)pareti [che vuol dire sto discorso?], quando lo stato era senza consoli e non solo era stato privato dei propri genitori, ma persino dei guardiani annuali [e cio??], quando vi era impedito esprimere le (vostre) opinioni, quando fu letta l'origine della mia proscrizione, mai avete esitato a unire la mia salvezza a quella comune.
  version check
      Re: version check
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons