LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Versione di Velleio Patercolo   stampa
Data:
17/11/2002 15.21.18




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Velleio Patercolo, Storia romana, II, 87

Proximo deinde anno persecutus reginam Antoniumque Alexandream, ultimam bellis civilibus imposuit manum. Antonius se ipse non segniter interemit, adeo ut multa desidiae crimina morte redimeret. At Cleopatra frustratis custodibus inlata aspide morsu eius, sane expers muliebris metus, spiritum reddidit.
Fuitque et fortuna et clementia Caesaris dignum, quod nemo ex his, qui contra eum arma tulerant, ab eo iussuve eius interemptus est. D. Brutum Antonii interemit crudelitas. Sextum Pompeium ab eo devictum idem Antonius, cum dignitatis quoque servandae dedisset fidem, etiam spiritu privavit.
Brutus et Cassius ante, quam victorum experirentur animum, voluntaria morte obierunt. Antonii Cleopatraeque quis fuisset exitus narravimus. Canidius timidius decessit, quam professioni eius, qua semper usus erat, congruebat.

L'anno successivo, (Cesare) insegu? la regina (Cleopatra) ed Antonio (fino) in Alessandria [acc. sempl. moto a luogo], mettendo fine [imposuit manum ultimam, idiomatico] (cos?) alle guerre civili. Antonio si uccise, senza esitare [non segniter], al punto da riscattare con (quella sua) morte molte accuse di ignavia [desidiae] (che gli eran state rivolte in precedenza). Cleopatra, invece, dopo aver ingannato i custodi e dopo esser(si) fatta portare un aspide, si uccise facendosi da esso mordere [morsu eius], senza mostrare quel terrore ch'? tipico di una donna.
And? a merito [fuit dignum, regge abl.] della fortuna e della clemenza di Cesare il fatto che [quod] nessuno di quelli che gli avevan mosso contro in armi venne ucciso per sua mano o per suo ordine. (Di contro) la crudelt? di Antonio uccise [ma, in senso logico, potremmo anche tradurre: aveva ucciso, e cos? anche il seguente] D. Bruto. Lo stesso Antonio, dopo aver garantito a Sesto Pompeo - da lui sconfitto - che avrebbe conservato la sua dignit? (politica), lo priv? (invece) finanche della vita. Bruto e Cassio andarono incontro al suicidio [obierunt morte voluntaria] prima ancora di conoscere l'intenzione [animum] dei vincitori. Ho gi? raccontato [pl. maiestatis] quale sia stata la fine di Antonio e Cleopatra. Canidio mor? in modo pi? vigliacco di quanto convenisse alla sua professione [quella militare] di tutta una vita [rendo cos? "qua semper usus erat", di facile senso].

Trad. Bukowski
  Versione di Velleio Patercolo
      Re: Versione di Velleio Patercolo
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons