LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Cicerone De imperio   stampa
Data:
19/11/2002 4.47.09




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Benvenuto, allora :).

Cicerone, Pro lege Manilia, 69 sgg. Passim con sostanziali modifiche

Stando cos? le cose, o Caio Manlio, innanzitutto lodo e approvo, con molto entusiasmo, codesta tua (proposta di) legge, codesta tua intenzione [voluntatem] e codesto tuo modo di vedere la faccenda [circonlocuzione per "sententiam", propr. concetto, opinione; in questo senso, pu? rendersi come sinonimo del precedente "voluntas", di cui potenzia la forza]; di poi, t'esorto a rimaner saldo nei tuoi propositi [in tua sententia] e a non farti intimorire [lett. la costr. ? attiva: a non temere?] dalla prepotenza [vim] e dalle minacce [minas] di chicchessia [cuiusquam]. Ma in primo luogo, ritengo che tu abbia coraggio e perseveranza da vendere [lett. che in te ci sia abbastanza di coraggio e di?]; di poi, quando vediamo che godiamo di cos? grande approvazione [lett. vediamo una folla cos? grande mostrarsi con?], che c'? da mettere in dubbio a riguardo della faccenda [de re] e della concreta possibilit? [de facultate] di portar(la) a termine [perficiendi]?
Io, da parte mia, prometto e offro - a te e al popolo di Roma - tutta la mia disponibilit? [lett. ci? che c'? in me di?], sagacia, discrezione ed abilit? e tutto ci? che ? in mio potere [possum] (fare) per realizzare questo progetto [ad conficiendam hanc rem (suppongo, e non "re")]. Chiamo a testimoni tutti gli dei - e soprattutto quelli che proteggono questo luogo e questo tempio, e che scrutano approfonditamente gli animi di tutti (gli uomini) - (a riguardo del fatto che) io non sto facendo ci? per conto di [lett. su richiesta di] qualcuno, n? perch? io creda di attirarmi, attraverso questo dibattimento, le simpatie di Pompeo, n? tantomeno perch? io cerchi di accrescere i miei onori. Pertanto, tutto ci? ch'? stato da me sostenuto durante questo dibattimento, confermo d'averlo sostenuto solo ed esclusivamente nell'interesse dello Stato.

Trad. Bukowski
  Cicerone De imperio
      Re: Cicerone De imperio
         Re: Cicerone De imperio
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons