LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Una frase di Cicerone   stampa
Data:
26/11/2002 14.04.25




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Allora, giova [proficit] moltissimo [plurimum, avv.] - per sopportare il dolore [ad ferendum dolorem; questa costruzione finale ? tipica di "proficio"] in modo placido e sereno [pi? elegantemente potremmo trad.: giova molto ad una serena sopportazione del dolore] - (il) pensare con tutta l'anima [toto pectore] - come si dice [ovvero, l'espressione ? "proverbiale"] - a quanto ci? [ovvero, il sopportare appunto] sia una cosa altamente morale [honestum; opp. come correttamente hai tradotto tu, pur sbagliando il contesto: "a quanto ci? (ripeto: il sopportare) sia dignitoso"].
  Una frase di Cicerone
      Re: Una frase di Cicerone
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons