Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Frase Livio
|
stampa
|
Data:
29/11/2002 11.05.06
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
I due eserciti si erano schierati di fronte agli accampamenti dall'una e dall'altra parte [potremmo tradurre, a senso, ma pi? elegantemente = di fronte ai rispettivi accampamenti], immuni [expertes, qui regge genitivo] da (qualsivoglia) pericolo imminente pi? che dalla preoccupazione [ovvero, non erano preoccupati per via di qualche pericolo incombente, ma comunque erano preoccupati, per la ragione spiegata appena dopo], dato che [quippe] era in gioco [agebatur] la supremazia [imperium] (dell'uno sull'altro), (supremazia che era) riposta nel [= che dipendeva dal, che era legata al] valore e nella buona sorte [fortuna] [costruzione idiomatica: ponere aliquid in aliquo/aliqua re, riporre/far dipendere qualcosa in/da?] di cos? pochi (uomini) [scontro fra Orazi e Curiazi].
La trad. completa del brano ? comunque qui
http://www.progettovidio.it/dettagli....
|
|
• Frase Livio Re: Frase Livio
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|