LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
190487
Traduzione frasi   stampa
Data:
01/12/2002 15.59.47




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Ciao potrei avere la trad. di queste frasi???
1)Fortes non modo fortuna adiuvat,ut est in vetere proverbio,sed multo magis ratio.
2)Caesar ex loco Gergoviam pervenit equestrique eo die proelio facto,perspecto urbis situ,quae posita in altissimomonte omnes aditus difficiles habebat,de expugnatione desperavit.
3)Illi non senatus auctoritatem aut libertatem populi Romani sequebantur.Caesaris mortem ulcisci volebant,quam omnes fatalem fuisse arbitrabantur.
4)Ambiorix postero die in Nervios pervenit hortaturque ne ulciscendi Romanos pro iis iniuriis quas acceperint occasionem dimitterent.
5)C.Sulpicius Gallus,tribunus militum,ad contionem militibus convocatis,pronuntiavit nocte proxima ab hora secunda usque ad quartam lunam defecturam esse.
Grazie,(il + letterale possibile!!)Ciao ciao
  Traduzione frasi
      Re: Traduzione frasi
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons