1 - ti dir? di pi?: in realt? ? uno dei casi (non rari) in cui l'indicativo latino si traduce col condizionale italiano, per indicare attuazione eventuale: sotto questo rispetto, dunque, la traduzione esatta sarebbe: a Cornelio non si potrebbe (il "potrebbe" va integrato a senso) rinfacciare nulla; anzi, meglio ancora, trattandosi di un indicativo perf: a Cornelio non si sarebbe potuto rinfacciare? 2 - s?, il "dicendo" va integrato; per facilitarti le cose, per?, potresti rendere "defendebat" con "in propria difesa diceva (che)"