LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Delucidazione + versione   stampa
Data:
15/12/2002 13.37.51




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cara Streghetta, il riferimento, come specificato nel precedente topic, ? relativo alla Consolazione a Marcia, da te praticamente richiesta per intero. Visto che suppongo tu l'abbia rielaborata o comunque "customizzata" per usi che comunque non m'interessano, la mia richiesta ? che tu mi faccia il favore di mettere tale rielaborazione a disposizione di progettovidio.it . La perentoriet? del "do ut des" era dettata dal fatto che tale richiesta, diversamente da quanto io faccia in relazione alle tue, ? stata cordialmente ignorata. Saluti.

Cicerone, Pro domo sua, 108-109

Non c'? un solo cittadino, in un popolo cos? numeroso - all'infuori del corrotto e cruento manipolo [manus] facente capo a P. Clodio - che abbia avanzato pretese [attigerit - attingo, abbia toccato, messo le sue mani?] su alcuno dei miei beni, o che non abbia preso le mie difese, in una situazione cos? difficile [in illa tempestate], secondo le proprie possibilit? [pro suis opibus ]. Di contro, coloro i quali si sono lasciati corrompere [contaminaverunt se] dalla cattiva lusinga [contagione, infezione] di far bottino, del complotto e di far affari, sono incorsi irrimediabilmente [lett. non sono riusciti a fuggire la?] nella condanna sia privata che pubblica.
Ebbene, tra questi (miei) beni [partitivo] - sui quali nessuno ha allungato le mani senza meritarsi l'unanime biasimo di massima scelleratezza - gli d?i immortali (addirittura) avrebbero desiderato [indicativo latino - condizionale italiano] la mia casa? Codesta tua meravigliosa Libert? avrebbe bandito i miei penati e i miei lari familiari, per stabilirsi in una dimora [in sedibus] praticamente [tamquam] usurpata [captivis; Clodio, l'acerrimo nemico di Cicerone, aveva fatto abbattere la sua casa sul Palatino col pretesto di costruirvi un tempio della Libert?; la presente orazione viene pronunciata da Cicerone proprio per ottenere la restituzione di quei terreni]? (Ma) cosa c'? di pi? sacro e di pi? inviolabile [munitius omni religione] della dimora di un qualsivoglia cittadino? L? sono custoditi gli altari, i focolari (per sacrifici), gli d?i penati; l? vengono officiati i sacri riti e le cerimonie religiose. La casa ? il sacro asilo di ognuno, tal che sarebbe cosa molto empia privarne alcuno [non sarebbe lecito, sarebbe contro la legge divina, che qualcuno venisse trascinato (con la forza) via di l?].
Tanto pi?, dunque, dovreste aborrire la follia di costui [Clodio; lett. la follia di costui deve essere tenuta lontana/allontanata dalle vostre orecchie], il quale non solo empiamente [contra religionem] ha fatto tavola rasa [labefactavit] di quei princ?pi che [ea? quae] i nostri antenati ci trasmisero [lett. vollero per noi] inviolabili [tuta religionibus] e sacri, ma addirittura li ha sovvertiti in nome della stessa "religio" [lascio intradotto a preservarne la profondit? di senso]!

Trad. Bukowski
  Delucidazione + versione
      Re: Delucidazione + versione
         Re: Delucidazione + versione
            Re: Delucidazione + versione
               Re: Delucidazione + versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons