LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Cicerone ^_^   stampa
Data:
16/12/2002 19.40.48




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, Pro Rabirio postumo, IV

In questa sede [hic] e in questo frangente [nunc] non far? appello a voi, o cavalieri di Roma - del resto, la vostra (stessa) autorit? [ius] ? messa sott'accusa in (questo) processo - prima di [prius? quam] (averlo fatto) a voi, o senatori: ? in gioco [agitur], infatti, la vostra lealt? [fides] nei confronti di quest'ordine; (una lealt?) di cui, certo, avete gi? dato prova in precedenza, e spesso, ma che qui, proprio in questo processo, ? stata or ora comprovata.
Infatti, nel momento in cui sua eccellenza [optimo et praestantissimo] il console C. Pompeo ha steso il suo rapporto ufficiale relativo all'inchiesta, allorquando si sono levate alcune - poche, in verit? - obiezioni [acerbae sententiae], volte a stabilire che [quae? censerent ut] i tribuni, i prefetti, gli scribi e tutto il collegio dei magistrati fossero implicati in questa procedura; (allorquando ci?,) voi - proprio voi, dico - e la maggioranza quasi assoluta del senato [lett. il senato numeroso] si ? opposta; e sebbene, allora, la situazione fosse cos? esasperata [lett. accesa; exarserat - exardesco] a causa delle male azioni protratte da molti, al punto che anche gl'innocenti correvano pericolo di vita, tuttavia, avete preferito non [non sivistis, sino; non avete permesso?] aggiungere fuoco al fuoco, stemperando l'odio nei nostri confronti [nostri, gen. oggettivo].
Questa, dunque, la presa di posizione del senato. Passando a voi, cavalieri di Roma: quali sono, una buona volta, le vostre intenzioni? Glaucia, individuo discutibile ma a suo modo giudizioso, era solito mettere in guardia la plebe, nella lettura pubblica di qualsivoglia legge, a prestare attenzione all'intestazione [ad primum versum]; bene, se (l'intestazione) recitava: "il dittatore, il console, il pretore, il vice-dittatore?", non era il caso di preoccuparsi: (l'intestazione) significava che la legge non riguardava il popolo; se invece (l'intestazione) recitava "Chiunque, dopo la promulgazione di questa legge?", bisognava preoccuparsi a che non si fosse implicati in qualche nuova procedura legislativa.
Orbene, cavalieri di Roma, ora ? proprio questo il caso [lett. ora? preoccupatevi, badate (a ci?). Voi sapete bene che, per estrazione, appartengo al vostro ordine, e che ho sempre agito nel vostro vantaggio. Tutto ci? [lett. nulla? senza] che mi appresto a dire risponde a questa mia profonda responsabilit? e attenzione che nutro nei confronti del vostro ordine. Un'altra persona (potrebbe fare gl'interessi di altri) individui e ordini, ma io (vi assicuro) sono stato sempre legato a voi. E allora, vi esorto, vi invito, anzi vi ingiungo - per il tempo in cui l'imputazione ? ancora pendente e il processo ancora in piedi; e chiamo a testimoni tutti gli uomini e gli dei: secondo il vostro potere, e in ottemperanza al lecito, badate bene a non ficcare voi (stessi) e il vostro ordine in una condizione pi? dura di quanto possiate permettervi di sopportare. Questa disastrosa eventualit?, credetemi, serpeggia pi? di quanto voi (stessi) crediate.

Trad. Bukowski
  Cicerone ^_^
      Re: Cicerone ^_^
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons