Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Alessandro e il re indiano Mofis
|
stampa
|
Data:
17/12/2002 19.37.02
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Mofis, che era stato (sempre) desideroso [regge gen.] dell'amicizia di Alessandro, alla morte del padre invi? degli ambasciatori al condottiero macedone per chiedergli l'autorizzazione a rilevare [lett. affinch? chiedessero se egli stesso (Mufis) potesse ottenere?] il regno paterno. Quando Alessandro concesse la sua approvazione, Mofis non volle indossare l'abito regale [ovvero, non volle ufficialmente prendere il potere] fin tanto che [lett. e] aspettava l'arrivo di Alessandro. Dunque, il condottiero macedone, diviso il bagaglio tra i soldati, fece caricare l'esercito sulle navi e lo fece trasportare sull'altra sponda del fiume. Mofis, venuto a sapere che Alessandro era arrivato, mosse con l'esercito e gli elefanti. Quando [suppongo "ubi"] Alessandro lo vide giungere con al seguito l'esercito in ranghi serrati [conferto - confercio], temette che [veritus est ne - vereor ne] (quello) [Mofis] fosse venuto per combattere [lett. (in qualit? di) nemico]. Mofis, appena ebbe compreso ci? [Alessandro aveva mal inteso le intenzioni del re, vedendolo con l'esercito; Mofis capisce l'abbaglio, e rimedia], diede ordine ai suoi soldati di arrestare la marcia e (staccatosi dal gruppo) si fece avanti lui solo a cavallo [adequitans]. Al che [suppongo "tum"] anche Alessandro fece altrettanto [lett. si fece avanti da solo altrettanto]; cos?, giunti l'uno di fronte all'altro [congressi], si strinsero la mano in segno di amicizia [lett. e fecero?].
Trad. Bukowski
|
|
• Alessandro e il re indiano Mofis Re: Alessandro e il re indiano Mofis
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|