LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
patroclo
Re: richiesta traduzione   stampa
Data:
25/12/2002 22.40.01




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Non ti scordare mai, questo ? importante,
le corse dei cavalli. Il vasto circo,
quante comodit? con tanta folla!
Non bisognano cenni alla ragazza
per dir cose segrete, n? ti occorre
che lei ti mandi a gesti la risposta.
Basta che tu sieda accanto a lei,
se nessuno lo vieta, e che al suo fianco
tu stringa il tuo quanto pi? tu puoi.
E' facile, del resto, ch? a tesatro
siete costretti l'uno accanto all'altro
anche s'ella non vuole: ? il luogo in s?
che fa che tu la tocchi ad ogni modo.
Subito cerca d'attaccar discorso,
le solite parole da principio:
informaticon cura, premuroso,
di chi sono i cavalli nella pista,
poi favorisci, senza perder tempo,
quello che piace a lei, qualunque sia.
Se appariranno poi le statue eburnee
dei grandi numi, allora applaudi forte
a Venere signora. E se per caso,
come succede, le si posa in grembo
un granello di polevere, tu, pronto,
cogli con le tue dita quel granello;
se non c'? nulla, coglilo lo stesso.
Mostrale sempre quanto sei gentile.
Se la sua veste striscia troppo interra,
chinati premuroso a sollevarla,
che no debba sporcarsi. E tu, in compenso,
potrai dare un'occhiata alle sue gambe
senza ch'ella protesti. Stai attento
che qualche spettatore dietro di voi
non prema coi ginocchi le sue spalle.
Son le piccole cose a conquistare
testoline leggere; a molti infatti
bast? disporre con attenta cura
e mano pronta dietro a lei un cuscino,
o darle un po' di fresco, sventolando
emplice tavoletta, o porle ai piedi
un concavo sgabello. A nuovi amori
il circo t'aprir? sempre la strada,
e la tragica arena con la folla
intenta e ansiosa.

Ciao. Aiace
Trad. di Ettore Barelli
  richiesta traduzione
      Re: richiesta traduzione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons