Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: versione
|
stampa
|
Data:
26/12/2002 16.29.00
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Frammenti, 120.50 = Seneca il Vecchio, Suasoriae 6.17 (7).
Cicerone, quando ormai i triumviri erano vicini alla citt?, se ne era allontanato, sicuro - e davvero le cose stavano cos? - di non potersi sottrarre ad Antonio, pi? di quanto potessero fare Cassio e Bruto nei riguardi di Cesare. Dapprima si rifugi? nella villa di Tusculo, poi, per strade traverse, in quella di Formia con l'intenzione di imbarcarsi a Gaeta e di allontanarsi. Di qui cerc? pi? volte di prendere il largo, ma, sia a causa dei venti avversi che lo respingevano indietro, sia a causa del rullio della nave, provocato dal caotico accavallarsi delle onde, che non riusciva a sopportare, fu colto dal desiderio di farla finita con la fuga e con la vita; fatto ritorno alla villa di prima che dista dal mare poco pi? di un miglio, ebbe a dire: "Che io muoia nella patria che tante volte ho salvato!". Risulta abbastanza certo che gli schiavi fossero pronti a combattere con coraggio e fedelt? ma, a quanto si dice, fu lui stesso ad ordinare di deporre la lettiga e di accettare con rassegnazione ci? che l'ingiusto destino imponeva. Si sporse dalla lettiga e offr?, ben ferma, la nuca: la testa gli fu recisa. Non fu abbastanza per la stolida crudelt? dei soldati: recisero anche le mani, per punire il fatto che avesse scritto contro Antonio. Cos? il capo fu portato ad Antonio e, per suo ordine, posto sui rostri tra le due mani: proprio nel luogo in cui egli aveva fatto sentire la sua voce da console e spesso come ex console! Proprio in quel luogo aveva parlato in quello stesso anno contro Antonio, e la sua eloquenza era stata tanto degna di ammirazione quanto mai era accaduto a voce umana! La gente, per le lacrime, a fatica alzava gli occhi e cos? poteva vedere le sue membra mozzate.
Trad. G. D. Mazzocato
Una trad. pi? letterale di buona parte del testo la trovi qui, con analisi:
http://www.latinovivo.com/versioni/Li...
|
|
• versione Re: versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|