LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Qualche domanda per aiutarmi a comprendere   stampa
Data:
08/01/2003 22.25.12




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
1 - Lett. Cesare [?] d? ordine che le scale vengano preparate e che i soldati vengano armati. E' al passivo (infinito presente passivo) appunto perch? le scale ed i soldati "subiscono" l'azione.

2 - Lett. per non perdere quella/tale [quam] occasione di compiere l'impresa [s? "rei" va con "gerendae" (gerundivo)].

3) Il moto "per luogo" si traduce correntemente con "per + accusativo"; ciononostante con quei nomi "con cui, pi? che il moto, s'indica il mezzo per il quale avviene il passaggio" [Tantucci] va reso in abl. semplice: ad es. via, porta, flumen? e appunto "iter".
  Qualche domanda per aiutarmi a comprendere
      Re: Qualche domanda per aiutarmi a comprendere
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons