Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Chi mi aiuta a tradurre questa versione di Fedro?
|
stampa
|
Data:
16/01/2003 16.40.25
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Eccola qui, con leggerissime modifiche.
XV. [La vedova ed il soldato] Quanta sia l'incostanza e la voglia delle donne
Dopo alcuni anni una tale perse l'amato marito e mise il corpo nel sarcofago; e non potendo esser staccata in nessun modo da questo, e passando la vita piangendo nel sepolcro, raggiunse la splendida fama di casta coniuge. Intanto quelli che avevano spogliato il tempio di Giove, impalati sulla croce pagarono il fio alla divinit?. Perch? nessuno potesse prendere i loro resti, si mettono soldati come custodi dei cadaveri, vicino al monumento, dove la donna s'era chiusa. Un giorno avendo sete uno dei custodi chiese acqua nel mezzo della notte ad una servetta, che per caso allora assisteva la sua padrona che andava a dormire; infatti aveva vegliato e aveva prolungato le veglie fino a tardi. Essendo chiuse un poco le porte il soldato guard?, e vede una nobile donna dal bell'aspetto. L'animo preso subito si accende e brucia il desiderio del senso impotente. Il solerte acume trova mille motivi, per poter vedere la vedova pi? spesso. Presa dalla consuetudine quotidiana a poco a poco divent? pi? remissiva col forestiero, presto un legame pi? forte strinse il cuore. Questi mentre consuma le notti come vigile custode, da una croce il corpo fu perso. Il soldato turbato espone il fatto alla donna. Ma la santa donna"Non c'? da temere, disse, e consegna il corpo del marito da conficcare sulla croce, perch? lui non subisca le pene della trascuratezza. Poi l'indecenza prese il posto dell'onore.
Fonte: http://ulisse.provincia.parma.it/scuo...
|
|
• Chi mi aiuta a tradurre questa versione di Fedro? Re: Chi mi aiuta a tradurre questa versione di Fedro?
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|