LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: versione vitruvio2   stampa
Data:
18/01/2003 3.14.49




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Beh, non sar? certo questa versioncina ad uccidermi :). Comunque, grazie x il pensiero.

Vitruvio, L'architettura, V, 3 passim

La voce ? un alito fluente, che produce una sensazione sonora [lett. sensibile all'udito] in virt? delle vibrazioni [tactu, lett. tocco = percussione] dell'aria [anche se i due termini sono separati dalla virgola, essi vanno intesi giocoforza uniti]. Essa si propaga secondo un'indefinita serie di cerchi concentrici, allo stesso modo in cui [lett. come (uti = ut) se] - gettato un sasso in uno stagno [in stantem aquam] - si generano innumerevoli onde concentriche, che si espandono dal centro [ovvero, dal punto in cui ? caduto il sasso] fino all'estremit? pi? lontana possibile [quam latissime possint], qualora la ristrettezza del luogo non faccia da ostacolo [lett. non abbia fatto, ma il presente ? "logico"] o (non intervenga) un qualsivoglia (altro) impedimento che non permetta alla propagazione [lett. ai disegni (che si vengono a formare)] delle onde di giungere fino all'orlo (dello stagno) [lett. alla fine].
Cos?, quando intervengono degli ostacoli, le prime onde che rifluiscono [quando vanno ad impattare contro l'ostacolo] disturbano la propagazione delle seguenti.
Secondo lo stesso principio, la voce si diffonde in direzione concentrica [efficit motiones ad circinum (compasso)]; ma mentre nell'acqua i cerchi si propagano su un piano, in orizzontale [in latitudinem], la voce, invece, sia s'estende in orizzontale, sia s'amplifica progressivamente [scandit gradatim] in verticale [in altitudinem]. Inoltre, nella voce avviene la stessa cosa che accade per la propagazione delle onde nell'acqua: una volta che nessun impedimento abbia ostacolato la prima onda, la seconda e quelle che seguono hanno via libera; anzi: tutte, senza riverbero [ = eco; dunque, perfettamente scandite], giungono alle orecchie di coloro che si suppongano posti nel punto pi? basso e nel punto pi? alto (rispetto alla linea verticale di propagazione) [ho dovuto necessariamente fare una lunga circonlocuzione per rendere "ad aures imorum et summorum"].

Trad. Bukowski
  versione vitruvio2
      Re: versione vitruvio2
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons