Data:
20/01/2003 22.23.33
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Mario, utilizzate tutte le scorciatoie (possibili) [occupatis compendiis], con incredibile velocit? precedette il nemico, e, agganciata l'avanguardia teutone [adsecutus Teutonas priores], proprio alle falde alpine - in una zona chiamata Acque Sestie - la trucid?: e, per gli d?i!, che battaglia (fu quella)! I nemici occupavano la valle, e potevano fruire del fiume [lett. tenevano il fiume a disposizione (medium)]; ai nostri (invece) l'acqua scarseggiava [la costruz. ? al dat. di possesso, col verbo essere sottinteso]. Non saprei dire se il condottiero [imperator] avesse fatto quella (scelta) di proposito [consulto; il "ne" apre la dubitativa disgiuntiva], o piuttosto se avesse commesso un errore tattico: fatto sta [certe] che il valore, incrementato [aucta] dalla necessit?, fu la chiave [lett. causa] della vittoria. Infatti, (Mario), all'esercito che implorava l'acqua, rispose: "Se siete dei veri eroi, allora (l'acqua ve) la conquisterete l? [ = per avere l'acqua, dovete sconfiggere il nemico e conquistare le sue postazioni vicino al fiume]!". Pertanto si combatt? con una ferocia tale, e (tale) fu la strage dei nemici, che (l'esercito) romano, (uscitone) vittorioso, bevve, dal fiume divenuto rosso (per il sangue sparso) altro che acqua: il sangue barbaro, piuttosto! Lo stesso re Teutobodo, salito cavalcare a volo quattro e addirittura sei cavalli alla volta, a mala pena sal? in sella ad uno, mentre fuggiva; fu catturato nella selva prospiciente (al luogo di battaglia), e divenne un'attrazione insigne del trionfo [durante il trionfo, si facevano sfilare, in parata, i nemici sconfitti accanto ai carri dei vincitori]. Infatti un uomo di tal stazza non poteva non spiccare, su(gli altri) trofei!
Trad. Bukowski
|