LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: traduzione urgentissima   stampa
Data:
26/01/2003 16.07.09




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
A Iolco [locativo; Iolco ? una citt?] regnava Esone, ma (suo) fratello Pelia lo detronizz? [expulit eum regno; lett. lo cacci??] e cerc? di ucciderne il figlio Giasone. A mala pena Esone riusc? a salvare dalla morte il figlio [lett. sottrasse il figlio; e/ex + abl. allontanamento]; in seguito, (lo) affid? al centauro Chirone, affinch? lo educasse. Giasone, una volta divenuto giovinetto [postquam adolevit], poich? era venuto a conoscenza dell'oltraggio perpetrato dallo zio paterno [lett. dello zio?], si diresse [contendit] a Iolco [acc. sempl. moto a luogo] per riconquistare il regno del padre, (padre) che nel frattempo era morto [decesserat - decedo].
Pelia lo [si riferisce a Giasone] accolse amorevolmente [comiter], ma [l' "et" ? avversativo] gli affid? una missione molto pericolosa, sperando [let. e infatti sperava] che, durante quella (missione), il giovinetto [Giasone, appunto] morisse [opperiturum mortem; il part. ? futuro; "oppeto mortem" ? idiomatico].
"Ti restituir? ben volentieri [libenter] il regno (di tuo padre) - (gli) promise [lett. disse] - ma prima ? opportuno [oportet, impersonale] che tu dimostri il tuo grande valore".
Giasone era a tal punto [tam] desideroso di (riavere) il regno, che - senza indugio - accett? la condizione (impostagli dallo zio) e super? in modo brillante [feliciter] tutti i pericoli (occorsigli durante la missione).

Trad. Bukowski
  traduzione urgentissima
      Re: traduzione urgentissima
         Re: traduzione urgentissima
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons