Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Traduzione
|
stampa
|
Data:
03/02/2003 20.07.30
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
1 Colui che sente il bisogno delle ricchezze, teme (altres?) di perderle.
2 Il mio lavoro, la (mia) tranquillit?, la mia attivit? politica [negotium], il mio impegno nelle faccende del foro e della mia famiglia - faccende, dunque, pubbliche e private - non possono pi? a lungo fare a meno [carere] del tuo graditissimo e amichevole consiglio ed eloquio.
3 Nell'esortare [lett. esortando, mentre?] l'esercito alla battaglia, Cesare ricord? (nel suo discorso) che egli non aveva mai voluto lo spargimento di sangue dei soldati e privare lo Stato di uno dei due eserciti.
4 Voglio indicarti anche la differenza tracciata da [lett. di] Crisippo. (Egli) afferma che il saggio non sente la mancanza di niente e, tuttavia, ha bisogno di molte cose; al contrario, (anche) lo sciocco non ha bisogno di niente, (ma solo) perch? non sa servirsi di niente, mentre invece sente la mancanza di tutto.
5 Diogene - ad Alessandro che lo pregava di dirgli se aveva bisogno di qualcosa - rispose: "Per ora, che (ti scosti) un poco dal sole [= non coprirmi la vista del sole con la tua ombra]". Evidentemente, (Alessandro) aveva fatto ombra a lui [Diogene] che stava prendendo il sole [apricanti].
6 Nerone non affid? (mai) un incarico ad alcuno senza aggiungere: "Tu sai di che cosa ho bisogno".
|
|
• Traduzione Re: Traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|