Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: valerio massimo
|
stampa
|
Data:
11/02/2003 1.49.12
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Valerio Massimo, detti e fatti memorabili, I, 6.8
Minus miram in homine parum considerato temeritatem Ti.Gracchi gravissimi civis tristis exitus et prodigio denuntiatus nec evitatus consilio facit:consul enim cum in Lucanis sacrificaret,angues duae ex occulto prolapsae repente hostiae,quam immolaverat,adeso iocinore in easdem se latebras retulerunt.Ob id deinde factum instaurato sacrificio idem prodigii evenit.Tertia quoque caesa victima diligentiusque adservatis extis neque adlapsus serpentium arceri neque fuga inpediri potuit.Quod quamvis aruspices ad salutem imperatoris pertinere dixissent,Gracchus tamen non cavit ne perfidi hospitis sui Flavi insidis in eum locum deductus,in quo Poenorum dux Mago cum armata manu delituerat,inermis occideretur.
[8] Alla temerariet?, che sarebbe stata meno notevole in qualunque altro modesto cittadino, d? risalto la fine dell'autorevolissimo Tiberio Gracco, preannunziata da un prodigio e non evitata di proposito: mentre console egli sacrificava in Lucania, due serpenti, sbucati all'improvviso, divorarono il fegato della vittima immolata e scomparvero nella loro tana. Rimandato in seguito a ci? il sacrificio, si ripet? lo stesso prodigio. Anche dopo l'uccisione della terza vittima, pur essendosi sorvegliate con maggiore attenzione le viscere, non si pot? impedire che i serpenti prima sbucassero e poi scomparissero. E sebbene gli aruspici avessero dichiarato che tale indizio riguardava la vita del generale, Gracco tuttavia non evit? di cadere nel tranello tesogli dal suo sleale ospite Flavio per essere ucciso inerme, l? dove si era nascosto con un drappello armato Magone, condottiero cartaginese.
Trad. R. Faranda
|
|
• valerio massimo Re: valerio massimo
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|