Data:
26/03/2003 17.28.24
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Ti metto in evidenza alcune parti di questa versione che non mi sono chaire... se potessi spiegarmi... GRAZIE!!!
Cum proximis comitiis consularibus me consulem in campo et competitores tuos interficere voluisti, compressi conatus tuos nefarios amicorum praesidio et copiis nullo tumultu publice concitato; denique, quotienscumque me petisti, per me tibi obstiti, quamquam videbam perniciem meam cum magna calamitate rei publicae esse coniunctam.
Quest'ultimo periodo come devo renderlo letteralmente? Perch? rei pubblicae ? un genitivo? [12] Nunc iam aperte rem publicam universam petis, templa deorum inmortalium, tecta urbis, vitam omnium civium, Italiam [denique] totam ad exitium et vastitatem vocas. Quare, quoniam id, quod est primum, et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est,
Come rendere quest'espressione "et quod huius imperii disciplinaeque maiorum proprium est"???
facere nondum audeo, faciam id, quod est ad severitatem lenius et ad communem salutem utilius. Nam si te interfici iussero, residebit in re publica reliqua coniuratorum manus; sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae.
E questa ancora "exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae"? Come posso renderla abbastanza letteralmente?
Quid est, Catilina? num dubitas id me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas? Exire ex urbe iubet consul hostem. Interrogas me, num in exilium; non iubeo, sed, si me consulis, suadeo.
GRAZIE
|