LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: grazie   stampa
Data:
05/04/2003 18.19.03




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Hai visto male. E? praticamente identica. Comunque, ecco la trad. T?invito, poi, ad un?accurata battitura del testo, altrimenti la prossima volta cancello il topic. Saluti.

Una volta, Damocle ? un adulatore [lett. uno degli adulatori; quidam; per dire: un tale, uno dei tanti; ex + abl. partitivo] magnificava nei (suoi) discorsi le sue [di Dionigi] ricchezze e la (sua) vita felice, e affermava che non [negabat] non era mai esistito alcuno pi? felice (di Dionigi, appunto).
Il tiranno (allora) gli chiese: ?Vuoi dunque, o Damocle, dato che ami questa vita, gustarla a fondo e sperimentare la mia condizione??.
Avendo quello espresso di desiderarlo, Dionigi ordin? che fosse collocato su un letto dorato, coperto da uno stupendo lenzuolo, lavorato con magnifici ricami, tra tavoli ornati d?oro ed argento cesellato. Allora ordin? che dei giovani scelti si trattenessero a tavola [apud mensam] e, attenti alle sue richieste, lo servissero diligentemente. Damocle in effetti si riteneva fortunato. Nel bel mezzo di questo fasto [apparatus, gen. 4a] (Dionigi) ordin? che una spada splendente fosse calata gi? dal soffitto a cassettoni, attaccata a un crine di cavallo, affinch? pendesse sopra il capo di quel beato. E allora (Damocle) non volgeva lo sguardo n? a quei bei servitori, n? all'artistico [plenum artis] argento, n? tendeva la mano al tavolo. Alla fine, supplic? il tiranno di permettergli di andarsene: non voleva pi? essere felice!

Adattamento della trad. di Aiace Telamonio
  grazie
      Re: grazie
         Re: grazie
            Re: grazie
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons