LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: traduzione versione   stampa
Data:
09/04/2003 19.58.00




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
La trad. ? tratta da cartaceo. Se hai qualche perplessit? su alcuni punti, non esitare a ricontattarmi, accodandoti a questo thread. Saluti e scusa il ritardo.


Non so se io abbia mai passato pi? piacevoli ore di quelle che ho test? trascorse presso Spurinna, s? che, se mi fosse dato di invecchiare, nessuno vorrei pi? di lui imitare nella vecchiezza; nulla infatti vi ? di meglio regolato del suo modo di vivere. E infatti, come mi godo dell'immutabile corso degli astri, a me piace la metodicit? della vita umana, soprattutto presso i vecchi. Se ai giovani non disdice una vita disordinata e quasi tumultuosa, ai vecchi si addice un'esistenza tranquilla e ben ordinata, giacch? per essi l'eccesso di attivit? ? intempestivo e l'ambizione fuor di posto.
Questa regola Spurinna la segue con grande costanza, e persino le piccole cose (piccole se non si compissero ogni giorno) le svolge con un suo ordine prestabilito e quasi con un regolare ciclo. La mattina si trattiene sul divano, alla seconda ora chiede le calzature e fa tre miglia di passeggiata, esercitando il proprio spirito cos? come il corpo. Se son con lui degli amici, si svolgon conversazioni elevate; se ? solo, si legge un libro, e a volte fa ci? anche in presenza di amici, se questi non l'hanno a noia.
Poi si siede e riprende la lettura o una conversazione che val pi? del libro; indi monta in vettura, prende con s? la moglie, eccezionale. modello, o qualcuno degli amici, come capit? a me recentemente. Come ? bello, come ? dolce quell'appartarsi con lui! come degno dell'antica tradizione! di quanti avvenimenti, di quanti personaggi senti parlare! da quali ammaestramenti sei penetrato!

Trad. L. Rusca
  traduzione versione
      Re: traduzione versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons