Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: 1versione e 1frase
|
stampa
|
Data:
13/04/2003 17.05.37
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Presso gli antichi, i sogni erano ritenuti profetici [veridica nuntia rerum futurarum; lett. messaggi veritieri di cose future]. Si tramanda che la madre del crudelissimo tiranno Falaride avesse visto in sogno [lett. pl.] immagini di d?i. Tra questi [partitivo], Mercurio fu sognato [lett. visto] (dalla donna) far sgorgare sangue dalla patera [coppa per sacrifici] che aveva nella destra; il quale (sangue), una volta toccato il suolo, dava l?impressione come di ribollire, tal che (in breve) l?intera abitazione grondava sangue. (E) la brutale crudelt? del (proprio) figlio comprov? (appunto) il sogno materno. Si tramanda, inoltre, che il poeta Simonide ? scorto un cadavere lasciato insepolto [ignotum] ? lo avesse seppellito con gli onori religiosi [lett. ?pie?, in modo pio, religioso]. Avendo deciso [cum? haberet in animo] d?imbarcarsi [conscendere navem] l?indomani [proximo die], (quella notte) sogn? che l?uomo ch?egli aveva piamente seppellito gli consigliasse di non farlo. E cos?, Simonide rimase sulla terraferma. Quelli che s?erano imbarcati, invece, furono travolti dal mare in tempesta [fluctibus et procellis; leghiamo l?endiadi]; egli (allora) si compiacque d?aver preferito affidare la propria vita ad un sogno piuttosto che alla/ad una nave.
Trad. Bukowski
Si diceva che solo questa fazione [lett. pagus, villaggio; per metonimia ad indicarne gli abitanti] avesse ucciso un tempo il console L. Cassio e avesse sottoposto il suo esercito all'onta del giogo [lett. avesse mandato? sotto?].
|
|
• 1versione e 1frase Re: 1versione e 1frase
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|