Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: traduzione letterale
|
stampa
|
Data:
16/04/2003 21.10.42
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Quando noi, Costantino Augusto e Licinio Augusto, felicemente ci incontrammo nei pressi di Milano e discutemmo di tutto ci? che attiene al bene pubblico e alla pubblica sicurezza, questo era quello che ci sembrava di maggior giovamento alla popolazione, soprattutto che si dovessero regolare [?] di concedere anche ai cristiani, come a tutti, la libert? di seguire la religione preferita [?]. Ritenemmo pertanto con questa salutare decisione e corretto giudizio, che non si debba vietare a chicchessia la libera facolt? di aderire, vuoi alla fede dei cristiani, vuoi a quella religione che ciascheduno reputi la pi? adatta a se stesso. Cos? che la somma divinit?, il cui culto osserviamo in piena libert?, possa darci completamente il suo favore e la sua benevolenza.
Fonte: http://www.airesis.net/LoSposoDivino/...
|
|
• traduzione letterale Re: traduzione letterale
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|