Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Monellina
|
Traduzione
|
stampa
|
Data:
24/04/2003 16.21.10
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Anaxagoras Clazomenius, magno animo vir, inter propinquos et amicos patrimonio distributo, philosophiae tantum se dediderat. Cum Athenas venisset, auditorem et discipulum Periclem habuit, qui rem publicam recturus erat. AI Pericles, Athenarum princeps factus, ob nimias publicas res magni magistri oblitus esse visus est. Hoc tam aegre tulit Anaxagoras, ut fame vitae finem tacere statuerit. Hoc veteris magistri consilium cum Pericles cognovisset, statim ad eum se contulit atque pristinae amicitiae eum admonuit; deinde oravit atque obsecravit ut vivere vellet, ita ut in gerenda re publica eum in consilium adhiberet. Dicitur Anaxagoras amico obsecranti his verbis respondisse: ? Si me vivere tu? interest, ego, memor praeceptorum quibus animum tuum exornavi, tardam senectutem cibo adhuc sustentabo ?.
|
|
• Traduzione Re: Traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|