LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Urgente   stampa
Data:
06/05/2003 3.05.12




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Un po' prima, la prossima volta...

Cicerone, Pro Silla, 88-89

O giudici, tutte queste cose sono andate perdute; ogni onorificenza e blasone che riguardasse il [lett. del] (suo) lignaggio [generis], il (suo) nome, il (suo) onore sono stati spazzati via dalla sciagura di una singola condanna [iudici, propr. processo, giudizio].
(Costui) soffre e teme di farsi la nomea di [appelleretur, esser chiamato; l?enfasi oratoria ?allontana? i verbi reggenti (laborat, metuit), che vanno a reggere i prolettici ?id?; ricordati che ?metuo ne? corrisponde a ?temere che/di?] ?peste?, ?traditore? ?nemico? della Patria, e di lasciare nella (propria) famiglia tale onta [hanc labem tanti sceleris]; e (teme) che questo povero (fanciullo) sia detto (essere) figlio di un congiurato [la congiura in questione ? quella di Catilina], di un malfattore, di un traditore.
(Costui) teme di lasciare a questo fanciullo, ch?egli ha pi? a cuore della propria (stessa) vita, un indelebile [aeternam] ricordo di vergogna, per quanto (comunque) non potrebbe lasciargli [cui? non sit traditurus; relativa concessiva] gl?intatti frutti del (proprio) onore [onore, dunque, oramai e comunque macchiato].
(Ebbene,) o giudici, questa piccola creatura [parvus] vi scongiura a che voi gli permettiate, alfine, di render grazie al proprio padre se non nella buona sorte, perlomeno nell?avversa [?integra? ed ?adflicta? in relazione a quanto detto sopra].
A questo povero (fanciullo) sono pi? note le vie che conducono ai [lett. dei] tribunali o al foro che (quelle che conducono) alla piazza ed alla scuola. O giudici, (qui) ? in discussione [contenditur] non la vita, ma la sepoltura di P(ublio) Silla; la sua vita gli ? stata scippata nell?ultimo processo; ora, il mio impegno [pl. maest?] ? che il (suo) corpo non venga lasciato insepolto!

Trad. Bukowski
  Urgente
      Re: Urgente
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons